Frida ensam.jpg

  阿巴合唱團 (ABBA)在台灣擁有許多愛戴的聽眾,即便是團員各自單飛後所發行的專輯也仍然保有一定知名度。至於四位成員組團之前灌錄的歌曲,由於當年似乎沒有進口的關係,也就較少被我們認識,其實,阿巴這四位團員在參加歐洲歌唱大賽 (Eurovision Song Contest)之前,早已各自累積了豐富的創作、走唱甚至發行唱片的經歷,因此合作起來自是了得。

  雖然兩位女團員的唱功並駕齊驅,但不同於金髮的安妮塔 (Agnetha Fältskog)以甜美的外型與明亮的歌聲為聽眾熟悉,褐髮的菲達 (Anni-Frid Lyngstad, 1945)予人的印象便主要是另一番優雅內斂的聲音魅力,阿巴的歌迷們通常直呼她的小名「Frida」。

Frida 01.jpg  Frida 02.jpg

左圖:1960年代晚期的Frida。 右圖:1976年,阿巴專輯《抵達》(Arrival)的打歌造型之一。

  菲達其實原居挪威,同時自父親處擁有德國的血統。由於生父從軍的緣故,一家女眷相依為命,先後遷居至瑞典。菲達自母親早逝以後,便由外祖母撫養,她曾在訪問中表示,兒時外祖母所哼唱的許多挪威名謠是促使她對歌唱萌生興趣的原因。在學時期,菲達便已常於校內登台,13歲起,她開始兼任樂團歌手,期間並接受演唱課程,甚至一度自行組團演出。

  凡熟悉阿巴的聽眾,大都曉得菲達的唱腔多元,但最令人難忘莫過於她柔軟沉穩的嗓音以及美聲唱法。挾著先天的優勢與豐富的實力,她在1967年於瑞典的才藝大賽中脫穎而出,得以登上螢光幕獻唱,瞬間吸引了國內的萬千目光。 EMI唱片率先與她簽訂合約,並在同年發行了第一張單曲〈隨性的一天〉(En ledig dag)。

  菲達在EMI早期的作品均以單曲的形式推出,為了追求全職歌手生涯,她遷往斯德哥爾摩 (Stockholm)。1969年,她參加瑞典歌唱大賽 (Melodifestivalen)之際邂逅了未來的同事兼伴侶、當時擔任作曲的班尼 (Benny Andersson)。兩人在1971年首度合作了菲達的第一張同名專輯 (Frida),即便未能打入排行榜,該唱片卻獲得樂評的激賞。當時的菲達固定在夜總會、電視節目與各地演唱,同年,她推出了第一張名列前茅的單曲〈我的小鎮〉(Min egen stad),此間阿巴的四位成員已經互相熟識,共同擔任了歌曲的合音。

  實際上,這四位才華洋溢的男女在正式發行專輯之前歷經過不少波折,菲達初時也曾經感到猶豫,一度以個人的身份與其他三人分開發展。末了,隨著阿巴終於在1972年成軍 (最初的團名不是「ABBA」,而是四人的名字),菲達也順勢改投波拉唱片 (Polar Music)。當然,阿巴也並非在推出唱片之後便一炮而紅,而是經過兩年的嘗試與努力,到了1974才藉著在歐洲歌唱大賽奪冠而逐漸邁向顛峰。

  阿巴陸續發行了三張專輯,也正式定名之後,菲達又在1975年底以個人之姿推出了《獨有菲達》(Frida ensam)。此時因為阿巴的工作日趨緊湊,故這張專輯花了十八個月錄製才告完成。《Frida ensam》由阿巴的男團員班尼與伯恩 (Björn Ulvaeus)合力製作,主要是一張翻唱集,原曲包括10cc、大衛鮑伊 (David Bowie)、海灘少年 (The Beach Boys)等歐美歌手或團體的著名作品。

  此輯惟有〈像隻麻雀〉(Som en sparv)以及〈佛南度〉(Fernando)為原創曲。這裡的〈Fernando〉也就是翌年再由阿巴重新配唱,全球大賣的金曲,因此菲達自然可視為「原唱」,唯獨她演繹的是瑞典語的獨唱版。當時〈Fernando〉在瑞典國內走紅,奪下電台榜九週冠軍,卻由於未以單曲形態發行的關係,進而促使《Frida ensam》成為熱門專輯,盤踞銷售排行榜長達三十八週之久,並獲白金唱片的殊榮。

〈Som en sparv〉(像隻麻雀)
Written by Jan Askelind & Barbro Hörberg

Som en sparv i mina händer. 像隻在我手中的麻雀
En fågel som inte har nåt bo. 一隻無巢可歸的鳥兒
Var du rädd och stannade kvar här hos mej. 你曾惶恐並留在我身邊
Jag värmde dig met mitt liv när du frös. 當你受凍,我以生命予你溫暖

Som en sparv i mina händer. 像隻在我手中的麻雀
En fågel som byggde sig ett bo. 鳥兒為自己築了巢
Blev du trygg och stannade kvar här hos mej. 你有了自信並留在我身邊
Och värmde mig med ditt liv när jag frös. 當我受凍,你以生命予我溫暖

Den vintern var jag stor och stark. 那個冬天,我是偉大強軔的
Jag var din äng, jag var din mark. 我是你的草原,也是你的土壤
Jag bar dig högt och du var glad och du växte. 我呵護著你,你歡欣著、成長了
Och blev fri. 也變得自由了

Som en sparv i mina händer. 像隻在我手中的麻雀
Som var en bur i stället för ett bo. 像牢籠而不再是巢
Blev du fri? 你自由嗎?
Det blev inte jag.
Från minnet av en vacker dag. 不再是那個美好日子的記憶中的我
När du flög, vad jag grät. 當你飛去,我泣下如雨

 

Written & translated by Evancefree counters

 

arrow
arrow

    依凡斯 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()